老滚5 尤迪安 那些玩家津津乐道的“错误翻译”
2017-02-07 14:33:20
神评论
【本文由作者供17173独家发布,转载请注明出处】
许多英文的翻译,从专业的角度看来也许是一种错误,但是对于一般人来说却朗朗上口,就比如Trump(***),可以音译成**。对于游戏也是一样,一些错误的译名却在玩家间流传甚广,甚至比官方译名的人气还要高,今天笔者就为大家盘点一下,那些存在争议的游戏译名吧。(文/诺伯里)
Illidan
民间翻译:尤迪安
官方译名:伊利丹
最为经典的翻译错误当属恶魔猎手尤迪安,正确的翻译应为伊利丹。发生这个误会是因为当时的翻译因为眼花,将Illidan看成了Illdian。注:Ill(尤)dian(迪安)。
不过“尤迪安”这已经成为魔兽玩家们喜闻乐见的一个梗,顺便一提,恶魔猎手经典台词:“You are not prepared”直译为:你们还没有准备好。则被译者霸气的翻译为:“你们这是自寻死路!”尽管翻译的内容和原文意思完全不同,但不论是气势还是内涵,都得到了不少玩家的认可。
17173.com发布此文仅为传递信息,不代表17173.com认同其观点或证实其描述。
关于的新闻
- (2023-06-30) 【活动爆料】行家功夫一出手,那就知道有没有!
- (2023-06-30) 从多维度分析 《石器时代:觉醒》是否值得期待
- (2023-06-30) 版本爆料丨处决功能来袭,新武器Grau 5.56重磅亮相!
- (2023-06-30) 邂逅仲夏,《水浒传OL》送福利
- (2023-06-30) “斗转星移”周末福利
- 一看吓一跳:雷死人不偿命的囧图集(632)
- 暴雪遭受DDoS攻击!玩家无法登陆《暗黑4》《魔兽世界》等游戏
- 制作成本3亿美元!《闪电侠》全球票房崩盘,巨亏成定局
- 这些游戏太抽象了!不仅碰瓷黑神话,还让孙悟空大闹美军基地?
- AI大姐姐:爱运动的小姐姐,有一种健康的美!(51)
- 热点预告:暑期档抢人大战开始!《逆水寒》手游正式公测,《无畏契约》召开国服定档发布
- 图个好游戏:6月最大黑马?像素风还敢卖100大洋,没想到竟暴打海外大厂!
- 一周神评论:6月89个国产游戏版号下发,已超过2022全年,网友:太卷了!
- AI大姐姐:天气这么热,来一波大家喜闻乐见的泳装秀~(50)
- 大湿级COS:丝袜控狂喜,顶级COS小姐姐(16)