老滚5 尤迪安 那些玩家津津乐道的“错误翻译”

2017-02-07 14:33:20 神评论

【本文由作者供17173独家发布,转载请注明出处】

许多英文的翻译,从专业的角度看来也许是一种错误,但是对于一般人来说却朗朗上口,就比如Trump(***),可以音译成**。对于游戏也是一样,一些错误的译名却在玩家间流传甚广,甚至比官方译名的人气还要高,今天笔者就为大家盘点一下,那些存在争议的游戏译名吧。(文/诺伯里)

wxl20170207cwfy01.png

Illidan

民间翻译:尤迪安

官方译名:伊利丹

最为经典的翻译错误当属恶魔猎手尤迪安,正确的翻译应为伊利丹。发生这个误会是因为当时的翻译因为眼花,将Illidan看成了Illdian。注:Ill(尤)dian(迪安)。

不过“尤迪安”这已经成为魔兽玩家们喜闻乐见的一个梗,顺便一提,恶魔猎手经典台词:“You are not prepared”直译为:你们还没有准备好。则被译者霸气的翻译为:“你们这是自寻死路!”尽管翻译的内容和原文意思完全不同,但不论是气势还是内涵,都得到了不少玩家的认可。

支持键盘 ← 和 → 分页
17173.com发布此文仅为传递信息,不代表17173.com认同其观点或证实其描述。

你不知道点进去会是什么