没文化太可怕!就因当年翻译的一个差错,游戏被玩家叫错了20年!

大家好,这里是正惊游戏,我是正惊小弟。
说到中国内地的游戏翻译工作其实一直以来都是中国游戏创作领域少有的自豪之处。得益于中国语言文化的博大精深,一些看似平淡无奇欧美游戏名字经过国内汉化组的翻译之后不仅更突显了游戏特色,而且其信达雅的翻译水平也为游戏本身增色不少。

就比如R星的经典游戏《GTA》,他的英文名是:Grand Theft Auto,意为美国刑法中的偷车罪名,在国内将其翻译为《侠盗猎车》这也非常符合游戏中玩家可以随意抢夺街道上车辆的玩法,而这个名字也就一直沿用到了现在。除此之外还有像《虐杀原形》、《无主之地》、《镜之边缘》这些顶尖水准的翻译。
当然也不是说咱们中国内地的所有翻译都是准确的,有时候翻译组为了让游戏名显得更“酷炫”,强行使用了一些错误的翻译方式,今天就来盘点一下那些实际上是翻译错误的游戏名吧!

是泰坦陨落还是泰坦天降?
EA的2014年上架的《Titan Fall》国内翻译为《泰坦陨落》,但实际上这却是一个很明显的翻译错误。因为在游戏玩家可以召唤一种名为泰坦的武器从天而降来协助作战,这和陨落这种失去战斗力的含义可完全不同。
所以《Titan Fall》应该翻译为《泰坦天降》才是准确的,而且官方在台湾地区也明确给出的是这个翻译。
但是因为EA在中国大陆根本没有做任何的运营,所以从来没有官方纠正过这些东西,《泰坦陨落》这个错误翻译也就一直沿用到了《泰坦陨落2》。
这就让EA莫名其妙的背了一口锅,毕竟这个翻译完全就是国内民间制作的,EA自己也不知道啊。

不过说到泰坦陨落还有另一款游戏和他的翻译错误有异曲同工之妙的就是拉瑞安工作室公布的新作《神界:英雄再临》,他的英文是“Fallen heroes”然而根据游戏中的内容,反而应该翻译成“堕落英雄”。这两个游戏的翻译方法正好反过来了。
关于翻译的新闻
- (2025-12-05) 李在明会见孙正义:微笑纠正美女翻译口误
- (2025-12-05) 《WolfQuest: Anniversary Edition》本地化公开测试版发布
- (2025-12-04) 外服主播来国服玩《魔兽世界》,被一个公会名字惊呆了!
- (2025-12-04) 《浮生千百事 The Wreck》浮生千百事 现在支持乌克兰语啦!🇺🇦
- (2025-12-04) 《东方夜雀食堂 - Touhou Mystia's Izakaya》版本更新 - 4.2.1 - DLC2料理大赛初见难度下调
为你推荐
本周正惊游戏TOP5
- 1 CSOL周年庆:限定周年角色及4款黑龙炮风格武器免费获取
- 2 一看吓一跳:雷死人不偿命的囧图集(964)
- 3 一看吓一跳:雷死人不偿命的囧图集(965)
- 4 12月新游推荐:涩涩韩游登陆Steam,《八方旅人》手游爆改单机!
- 5 一看吓一跳:雷死人不偿命的囧图集(966)
- 6 11月公测网游盘点:《永恒之塔》正统续作来了!还有搜打撤之父
- 7 一看吓一跳:雷死人不偿命的囧图集(963)
- 8 正惊GIF:溺爱的眼神!小伙被超级美女当宠物抚摸,直接羞到脸红
- 9 2025年末压轴!《命运2》绝地光剑降临,12月全球上线的外服端游!
- 10 【魔兽世界】实测!时光服800金速冲珠宝1-450,手把手教学+省赚双全攻略!








